和文英訳のこつ 2005.9.5 日本に住み、忙しいビジネスの合間を縫って英語の勉強をしているビジネスパーソンにとって、膨大な量の英語を読み、聞くことは不可能です。ネイティブや帰国子女が英語を習得したのと同じステップを踏んでいたのでは、いつまでたってもライティング能力は向上しません。次の3つのコツを意識すると、短期間でライティング能力を向上できます。
特に辞書の使い方が大事です。よく使う辞書は、以下の3種です。
必要に応じて、その他の英和辞典、和英辞典、英英辞典、英文のデータベース、WEBを使います。
基本的なステップは、次のようになります。
「和英辞」を使うのは、見出し語が多いからです。たとえば、「せざるを得ない」という日本語に対応する英語を一般的な和英辞典で見つけるのは大変です。しかし、「和英辞」なら、「せざる」で引くと見つけられます。 大事なことは、「和英辞」で見つけた表現をそのまま使わずに、他の辞書で用法・用例を必ず確認することです。
和文英訳の例 『5000ドル未満の注文に対しては、10%の割り増し料を請求せざるを得ません。』
|